irondragonfly (irondragonfly) wrote,
irondragonfly
irondragonfly

Category:
По просьбе друга перевела  кое-что из стихов Моррисона.  У него очень... всякие стихи есть, что-то пробирает до мурашек, что-то оставляет в неловком недоумении - мол, ты чего, а?...

А вот две сточки, всего две строчки, влетели  в меня так, что третий день не могу отделаться от них, видимо, очень здорово попав в резонанс с какими-то важными, смыслообразующими вещами, не знаю,  не анализируются у меня такие штуки, но - 
 

And each  time we stop
We fall


И всякий раз, как мы останавливаемся,
Мы падаем

По-английски лучше, там сам ритм фразы очень хорошо поддеживает смысл, и в кратком "We fall" действительно есть что-то запнувшееся, срывающееся.

Давно так стихи не влетали.

Хожу и повторяю про себя:

And each  time we stop - пауза,  запинка, остановка,  - и, глухо, стемительно, неудержимо  - 
We fall.






Subscribe

  • (no subject)

    Говорили с подругой на тему внешности вообще, веса, возраста и вот этого всего, и она предложила некоторые вещи записать постом. Время на это…

  • Простые формы

    1500 р

  • Супрематизм

    Одна из моих любимых бетонных штук 1500 р

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • (no subject)

    Говорили с подругой на тему внешности вообще, веса, возраста и вот этого всего, и она предложила некоторые вещи записать постом. Время на это…

  • Простые формы

    1500 р

  • Супрематизм

    Одна из моих любимых бетонных штук 1500 р